【英語】本で学んだネイティブの人に通じる英語と笑われる英語を紹介 パート2
[:目次]
.手を貸して?
不適切な英語:
Would you lend me your hand?
意味:
あなたの手を(切断して)私に貸してください。
解説:
「手を貸す」は日本語では比喩的な表現。 your handにするとネイティブの人には「手を(切断して)貸す」という意味になる。
適切な英語:
Would you lend me a hand?
意味:
手を貸してくれますか?
.どう思いますか?
不適切な英語:
How do you think?
意味:
どうやって考えますか?
適切な英語:
What do you think?
意味:
どう思いますか?
※WhatとHowの違いで表現が変わってしまう。
他の表現①
What do you think about + 名詞?
意味: ~についてどう思いますか?
※名詞(例) job (仕事) boss (上司) plan (計画)
他の表現②
What do you think of + 名詞?
意味: ~をどう思いますか?
.とっても面白いね
不適切な英語:
Very funny.
意味:
ふざけたことを言うな!
解説:
Very funny.は怒った時に使う言葉で「ふざけるな!」「(皮肉を込めて)面白いこと言うじゃないか!」などの意味になってしまう。
また、funnyは「奇妙な」「変な」の意味になる。
適切な英語:
That's really funny.
意味: おかしいよね。
That's really interesting.
意味: それは面白いね